您好,请 注册登录
潮之南首页 | 帮助
  http://www.chaozhinan.com/blog/向后飞翔/   加入收藏  
向后飞翔
联系作者 我要留言
公告
  • 千梦清痕2008-09-24
    久闻大名 今有幸阅读到你的作品
  • 千梦清痕2008-09-24
    居然跟我同姓 呵呵 读着有感
  • 陈宝芳2008-09-14
    很高兴能拜读到您的文章,您为我们这些青年写作爱好者树立了典范
  • 马家达2008-09-05
    精华天地!老马不惜精(神),多谢(射)!
  • Ellen2008-08-13
    才子,帅哥!
  • 无为2008-06-20
    如此干旱,来涝下,呛着,多见谅!!
  • 闲情野趣2008-05-20
    太精彩了,学习中!
  • 维生素2008-04-06
    欢迎马老师来到潮之南。
  • 克克2008-03-24
    欢迎马老师!希望在这里能拜读到新作.
友情链接
 
您的位置:首页 > 文章 > 诗歌:好像梨花 > 文章正文
2008-10-31 9:19:41
梨花好比蒹葭?牛人的现代汉诗古译
  在一个论坛里,好事者出了一个伪命题,说假如歌词翻译成古体,应该怎么的译法,还举例《老鼠爱大米》,看后大伙笑倒。

  也还真能扫盲,惊见多位牛人在江湖。我打趣贴了小时候写的一支《河流叙事曲》,一位叫“破铜烂铁三千贯”的同志做了翻译,我觉得原来普普通通的句子瞬间颇具神奇,还真不敢说自己认识汉字呢。

  好意奉劝朋友们,以后别人面前少说自己识得写作,除非你学历比我高,具备初中以上文化程度。我都被吓呆了。

  下面是我写的《河流叙事曲》和翻译而成的古体诗歌: 
    
        
       《河流叙事曲》  
 黄昏静止
        在白天与黑夜之间
        天堂关闭
        从春天到冰雪的栅栏
        
        噢,爱情
        已一去不复返
        
        黄昏静止
        它其实介水传播
        密匝匝的人流中
        一个无语,一个忧伤
        
        噢,爱情
        已在空中消散
        
        关于河流
        漂着浮萍似的磷火
        只有呼声,只有感叹
        只有胸中块垒相伴
        
        噢,爱情
        已一去不复返
        
        黄昏静止,跪地的落日
        白天游弋的风
        无语与忧伤
        他们苦苦涉向忘川
        
        噢,爱情
        已在空中消散
        
        他们在水中的呼吸,是
        磷火在摇闪,在呼喊
        
        噢,爱情
        早已一去不复返
        
        带上青春,带上萤烛
        带上激情,莽莽河谷间
        
        噢,爱情
        早已在空中消散

  ###############以下是古译#####################
  作者:破铜烂铁三千贯  
    
  翻译者的话:哈哈哈大半年前的帖子了上首页了居然
 
  这个不是歌词吧?看起来有点意思,不过翻译难度太大,瞎凑一首,无体无派。胡诌,胡诌……
  
  《河流叙事曲》
  
  流光止兮昼夜旋
  天门闭兮春秋远
  呜呼爱兮
  悠悠东去不复返
  
  水成文兮光华转
  人如潮兮伤无言
  呜呼爱兮
  渺渺当空随风散
  
  静波流兮磷火寒
  奈何叹兮心难宽
  呜呼爱兮
  杳杳无踪不复返
  
  日奄奄兮依残垣
  风凄凄兮向忘川
  呜呼爱兮
  落落伶仃随风散
  
  呜呼爱兮呜呼
  爱兮呜呼爱兮
  
  呼吸烈焰波底燃
  爱兮一去不复返
  
  呜呼爱兮呜呼
  爱兮呜呼爱兮
  
  萤萤孤烛千尺涧
  爱兮早已随风散
作者:向后飞翔  阅读:144  评论:3  收藏  打印
文章评论
2009-1-4 18:32:01
雷倒!
2008-11-11 23:36:11
感觉像在读《越人歌》:今夕何夕兮,搴舟中流,今日何日兮,得与王子同舟……,真不错。
2008-10-31 12:03:15
堂堂名门正派“桐城派”掌门怎么能自比梨花?谦虚也不是这个样子的。“梨花”是一种机器语言吧,起码要博士后以上学历才编得出来的,虽级别颇高,但终归是异端,为江湖正教所不齿。